My work can be worked from home.
So, I had been working from home between January and April everyday.
But I’ve noticed that working from home everyday is not for peace of mind.
目次
Corrected:
My job can be done from home.
So, I worked from home everyday between January and April.
However, I’ve realized that working from home everyday is not good for my peace of mind.
解説:
- “My work can be worked from home” → “My job can be done from home”
- 「仕事が在宅でできる」という意味を自然な形に直しました。「work can be worked」は不自然な表現なので、“My job can be done” にしました。
- “I had been working from home” → “I worked from home”
- 具体的な期間(January to April)があるので、過去形が適切です。過去完了形(had been)は不要です。
- “But” → “However”
- 「しかし」の意味で、ビジネスやフォーマルな文脈では “However” の方がより自然です。
- “is not for peace of mind” → “isn’t good for my peace of mind”
- 「心の平穏に良くない」という意味をより自然に表現しました。
コメント