今週は、Electronicaの展示会お疲れさまでした。 目上の人、上司へこれを英語でいいたいです
Thank you for your hard work at the Electronica exhibition this week.
解説
- “Thank you for your hard work”
- 「お疲れさまでした」を英語で直接表現するのは難しいですが、“Thank you for your hard work” が適切で丁寧です。
- “at the Electronica exhibition this week”
- 「Electronicaの展示会で今週」という具体的な場所と期間を付け加えました。
- フォーマルな場面向け
- 上司や目上の人に使っても失礼に当たらない、丁寧な表現です。
Thank you の代わりに何か言えます?なぜかというと、別に私が何かしてもらったわけではないので
「お疲れさまでした」を表現する際、必ずしも “Thank you” を使う必要はありません。以下のような表現で、「ねぎらい」の気持ちを伝えることができます。
代替案 1:
“Great work at the Electronica exhibition this week.”
→ 「今週のElectronica展示会では素晴らしいお仕事でした。」
- “Great work” は、感謝ではなく、努力や成果をねぎらうニュアンスがあります。
代替案 2:
“I hope the Electronica exhibition this week went well.”
→ 「今週のElectronica展示会がうまくいったことを願っています。」
- 相手に「良い成果があったことを期待しています」という前向きな気持ちを伝えられます。
代替案 3:
“I’m sure the Electronica exhibition this week was a success thanks to your efforts.”
→ 「今週のElectronica展示会は、あなたの努力のおかげで成功したに違いありません。」
- “I’m sure” を使うことで、相手の貢献を評価するトーンになります。
コメント