MENU

Oct 10 in 2024, Party at MekikinoGinji in Tokyo Midtown Yaesu

We had a drinking party at Izakaya “MekikinoGinji” in Tokyo Midtown Yaesu. This is very close to Tokyo station.

This was first time for me entering Tokyo Midtown Yaesu. This building feels me hish-sense and exetutive.

I heard from my colleagues that this building was built about 1 year ago. So, it is so sophisticated and modern building.

目次

Corrected:

We had a drinking party at Izakaya “MekikinoGinji” in Tokyo’s Midtown Yaesu. This is very close to Tokyo Station.

This was my first time  entering  Midtown Yaesu. This building feels  hish-sense to me and to an executive.

I heard from my colleagues that this building was built about a year ago. This is a very sophisticated and modern building.

“We had a drinking party at the izakaya ‘Mekiki no Ginji’ in Tokyo Midtown Yaesu, which is very close to Tokyo Station.

It was my first time entering Tokyo Midtown Yaesu. The building gave me a high-end and executive impression.

I heard from my colleagues that this building was built about a year ago, so it is a very sophisticated and modern structure.”


Here are the specific corrections:

  1. “We had a drinking party at Izakaya ‘MekikinoGinji’ in Tokyo Midtown Yaesu.”
    • Corrected to: “We had a drinking party at the izakaya ‘Mekiki no Ginji’ in Tokyo Midtown Yaesu.”
    • “Izakaya” should be lowercase as it is a common noun.
    • The name should be separated correctly as “Mekiki no Ginji.”
  2. “This was first time for me entering Tokyo Midtown Yaesu.”
    • Corrected to: “It was my first time entering Tokyo Midtown Yaesu.”
    • “This was first time for me” is rephrased to “It was my first time” for a more natural expression.
  3. “This building feels me hish-sense and exetutive.”
    • Corrected to: “The building gave me a high-end and executive impression.”
    • “feels me” should be changed to “gave me” because “feel” is not used this way in English.
    • “hish-sense” is corrected to “high-end.”
  4. “I heard from my colleagues that this building was built about 1 year ago. So, it is so sophisticated and modern building.”
    • Corrected to: “I heard from my colleagues that this building was built about a year ago, so it is a very sophisticated and modern structure.”
    • “1 year ago” is changed to “a year ago” for a more natural expression.
    • “so” is connected directly to the previous sentence to avoid starting a new sentence with it.
    • “so sophisticated and modern building” is changed to “a very sophisticated and modern

レアジョブ

外国人の上司や同僚の英語がわからなくて悔しすぎる。なんで英語が分からないだけで、仕事の評価も下がるの?

そんな悔しすぎる怒りの気持ちからレアジョブ英会話を始めました。道のりは長いですが、意外にもレアジョブ英会話をやっていると英語の勉強だけでなく、毎日の非常に貴重な気分転換の時間になっていることに気が付きました。

メンタルヘルスの維持に、私にはもうレアジョブが1日の楽しみになっています。

無料体験もできるし、初月は格安で受講できたりもするので、まず試すだけなら何も損することはありませんよ。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次