Hi A, Thank you for contacting me, I can join tomorrow if we have a regular meeting with Rob, A, and me.
(Yes, Rob will be back tommrrow from vacation.)
目次
Corrected:
Hi A, Thank you for reaching out. I can join tomorrow if we have a regular meeting with Rob, you, and me.
(Yes, Rob will be back from vacation tomorrow.)
修正ポイントと解説
- “Thank you for contacting me” → “Thank you for reaching out”
- “reaching out” は、ビジネスメールでの「連絡ありがとう」という表現として自然で丁寧です。
- “with Rob, A, and me” → “with Rob, you, and me”
- 名前と共に相手に敬意を示し、少し丁寧な印象にしました。
- “(Yes, Rob will be back tommrrow from vacation)” → “(Yes, Rob will be back from vacation tomorrow)”
- “tomorrow” のスペルミスを修正し、より流れがスムーズになるように位置を調整しました。
コメント