My work now I can do at home and also at company office.
However, I usually go to my office without special reason.
Because I can eat lunch at company canteen. It’s cheap and I can avoid my wife’s annoying to prepare my lunch.
目次
Corrected:
My work can be done either at home or at the office.
However, I usually go to the office without any particular reason.
One reason is that I can have lunch at the company cafeteria.
It’s cheap, and I can avoid bothering my wife to prepare my lunch.
修正ポイントと解説
- “My work now I can do at home and also at company office.” → “My work can be done either at home or at the office.”
- “can be done” を使うことで、「自宅でも会社でもできる」という意味がスムーズに伝わります。
- “without special reason” → “without any particular reason”
- “special reason” よりも “particular reason” の方が、ニュアンス的に「特に理由がない」という意味に近いです。
- “Because I can eat lunch at company canteen.” → “One reason is that I can have lunch at the company cafeteria.”
- “One reason is that” とすることで、文がよりスムーズになります。”company canteen” よりも “company cafeteria” の方が一般的です。
- “It’s cheap and I can avoid my wife’s annoying to prepare my lunch.” → “It’s cheap, and I can avoid bothering my wife to prepare my lunch.”
- “annoying to prepare” の部分を “bothering my wife to prepare” に変更し、「妻に手間をかけることを避ける」という意味をより自然に表現しています。
コメント